Alle Rechte vorbehalten
Wir freuen uns, wenn wir Ihnen mit unserem Blog Freude bereiten und Ihrer Gesundheit helfen können. Wir bedanken uns für eine Weiterempfehlung unseres Blogs. Das Kopieren und Veröffentlichen der Texte und Bilder ist untersagt. Vielen Dank für Ihr Verständnis!
Ihr Kommentar
Wenn Sie uns schreiben möchten, können Sie direkt hinter einem Artikel einen Kommentar hinterlassen oder an die Adresse dongyuliu49@googlemail.com eine E-Mail an uns senden. Nach Erhalt Ihrer Nachricht werden wir Ihnen so bald wie möglich zurückschreiben. Unsere Antwort finden Sie dann auf der rechten Seite des Blogs oder unter dem Artikel, zu dem Sie den Kommentar geschrieben haben.
.

Samstag, 9. Mai 2009

欢迎春天的到来:一位过敏患者的来信 (选自中里巴人的博客)

告别“无味人生”实践“求医不如求己”的收获和喜悦
.
中里老师:您好!
.
来想写点我“求已”后的收获的想法已经有些日子了。我是今年1月份的一天在BTV的一个访谈节目上偶尔看到采访您的节目,当时您正在介绍中里巴人的来由,因为是扫频道时看到的这档节目,当时并不在意,很快就换台了。但对您所提到的“求医不如求已”的理念却深刻记在了心里。
.
1月下旬一家三口去逛王府井书店,无意中发现了您的"求医不如求已" 1、2,在第2中看到高慧英代序中谈到了其台湾朋友三十年的鼻炎在您的指导下不治而愈,高慧英自己的过敏性鼻炎也好了,我欣喜若狂,毫不犹豫地把两本书买下了。因为我本人患混合性鼻炎二十多年了,鼻窦炎、过敏性鼻炎、鼻息肉一直折磨着,让我痛苦不堪。无论是从室内到室外、或从室外到室内、或是天气发生变化,空气由干燥变潮湿或由潮湿变干燥,鼻子便会随着发生变化,出现流涕、鼻塞等症状,而且造成呼吸困难常年只能用嘴呼吸,导致咽干、咽喉常年发炎、说话困难,影响睡眠。由于鼻塞、流涕不分场合、不分时候,使人十分难堪。而且,因为鼻炎,我已经过了二十多年嗅觉全无、香臭不知的“无味人生”!把书买回家后,我如饥似渴地研读,一个字也不放过,仔仔细细地体会老师在书中传递的健康理念和健身之法,并坚持实践着老师提供的“大道至简”的妙招妙方,先从推腹、治疗鼻炎的小功法开始,没几天就收到了效果。在深入研读老师的文章后,进一步知道了人体其实是一个精密而完整的系统,五脏六腑相互依存、互为表里、相生相克,许多病症的根源出在脏腑。所以我又开始照着老师说的金鸡独立、打通小周天的四功法、坠足功、玫瑰激情、敲带脉、敲胃经、敲胆经……进行锻炼,强身先从脏腑开始。通过短短的两个多月的锻炼,收到了出人意料的成效:
.
一,过敏性鼻炎的症状几乎完全消失,比如原来每天都出 现象感冒一样的症状已经基本没有了,鼻子也通了许多,前一阵鼻子突然能够闻到一些香味了,怎不令我欣喜若狂。只是不知为何近两个星期鼻子嗅觉又不灵了。当然,我想几十年的病症岂能在短短的两个月内就能治愈,而且鼻息肉本身就是很难治愈的顽症,至少我看到了希望,只要坚持一定会有回报的。当然,我也很希望能得到老师的指教,不知老师对治疗鼻息肉有否更高明的方法,让我能彻底告别“无味人生”。
.
二,体重在无意间减轻了整整4公斤,原来的肚腩也完全没有了,我想这一定是许多减肥人士梦想的结果吧。其实,我本身并不是很胖的人,只稍稍有些偏胖罢了。同事们对我的体形变化非常吃惊,于是我向他们大力推荐了您的大作,于是大家如今已是人手一套。有人把老师赠送的“钻石”仔细的“欣赏”,通过推腹、敲打经络把多年的腹泻治好了,晚上失眠的问题也得到了很大改善;有人通过推腹、敲打经络,因多年患胃肠疾病而虚弱的身体有了明显好转。可惜的是有人却把您的书束之高阁,把踩在脚下的“钻石”一脚踢开了,只管问我是如何减肥的,“我们不想看书,只想听你说说有什么办法?”,我无可奈何的笑着回答:“希望你们务必一定要好好地仔仔细细地研读《求医不如求已》的每一章节,一定会有意外收获”。至于他们是否愿意如此做,只能由他们去了。
.
三,本来就不沉重的双脚走路更有劲了、肠胃蠕动更有力了、经常咳嗽、痰多、咽喉炎的症状也几乎消失了……我想,好事不过刚刚开始,只要按照老师传授的方法坚持不断的锻炼,一定还有更多意想不到的收获。今天,我要把我的收获告诉老师、告诉大家,与大家分享。同时,也想告诉大家,老师已经把健康的门打开,把健身的路指引,往后的事就只有靠我们自己做了。毕竟路是要靠自己去走的,只要您坚持走下去,您一定会收到比我更多的惊喜!愿老师、愿大家,愿支持与不支持老师的所有的人一生健康,一生幸福!
.
Blog-Info:
Die Deutsche Fassung des Textes finden Sie unter:
"Herzlich Willkommen, lieber Frühling!"
.
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Sonntag, 26. April 2009

Musterlösung der Übersetzung Lek 1: Die Geographie Chinas

Die Volksrepublik China liegt im östlichen Teil Asiens, mit der Pazifikküste im Westen. Das ganze Land hat eine Fläche von 9,6 Millionen km². China liegt mit dem Rücken zu Eurasien und hat 15 Nachbarstaaten, mit denen es direkt verbunden ist, u.a. die Mongolei, Russland und Korea. Im Südosten liegt es an dem Pazifik und es hat 6 Nachbarstaaten, die durch Wasser von China abgetrennt sind, u.a. Japan und Korea.
Der östliche und südöstliche Teil des Festlandes ist von Norden bis Süden von Wasser umgeben, u.a. das Bo Meer, das gelbe Meer, das östliche Meer und das südliche Meer, die alle ein Teil des Pazifiks sind.

In China gibt es weite Felder, bis in die Wolken reichende Berge, imposante großartige Plateaus. Es hat auch grenzenlose Ebenen und Becken, die von einer Menge Berge umgeben sind, des Weiteren hat es sanft ansteigende und abfallende Hügel. Von der ganzen Landesfläche nehmen die Fläche der Gebirge 33% ein, die Fläche des Hochlands 26%, die des Flachlands 12%, die der Becken 19% und die des Hügellandes 10%.

In der Volksrepublik gibt es unzählige Gewässer sowie unzählige Seen.
Weil der ganze Boden Chinas von West nach Ost abfällt, fließen all die zahlreichen Flüsse und Gewässer nach Osten, darunter auch die weltbekannten Flüsse Yangtse und der Gelbe Fluss, die ihren Ursprung im Qinghai-Tibetplateau haben und ins Meer fließen. Der Yangtse ist 6300 km lang, er ist der längste Fluss Chinas und transportiert die größte Wassermenge ins Meer. Er hat auch das größte Einzugsgebiet eines Flusses und ist Chinas größter Fluss sowie einer der größten der Welt. Der Gelbe Fluss ist der zweitlängste unter den Flüssen, seine Länge beträgt 5400 km und er ist Chinas zweitgrößter Fluss.

Die (chinesischen) Menschen bezeichnen Yangtse und den Gelben Fluss oft als „Mutter“. Die Einzugsgebiete des Yangtse und des Gelben Flusses sind der Ursprung der Zivilisation und haben das großartige chinesische Volk und dessen brillante chinesische Kultur gezeugt (entwickelt). Heute bewässern sie immer noch mit ihrem „milchartigen“ Flusswasser 40% des Ackerlandes zu, und ernähren etwa die Hälfte der chinesischen Bevölkerung.

Freitag, 3. April 2009

Zeitungsbericht: Eltern schwören auf Homöopathie

(Quelle: Zeitung "Erlanger Nachrichten")

Blog-Info:
  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 31. März 2009

Zeitungsbericht: Schulung zum Thema Schuppenflechte in der Hautklinik der Uni-Erlangen

Liebe Leser,


auch wenn dieses Thema nicht unmittelbar die Traditionelle Chinesische Medizin betrifft, spricht die genannte Veranstaltung (Mitte April) jedoch Pflegetipps an, die sich auch in der TCM wiederfinden lassen, wie z. B. die Pflege der Haut von "innen heraus" unter anderem durch Ernährung. Vielleicht werden ja unter den "neuen Therapieansätzen" auch Behandlungsformen der TCM erwähnt, welche zwar nicht wirklich "neu" sind, in Deutschland jedoch noch in den Kinderschuhen stecken und häufig daher als "neue Ansätze" bezeichnet werden.

Aktualisierung dieses Posts:

Leider ist die Schulung schon voll, ein Trost ist jedoch, dass im Juni ein zweiter Termin stattfindet. Wer daran Interesse hat, kann dort telefonisch die Anmeldeunterlagen anfordern.

Von PE

(Quelle des Zeitungsartikels: Zeitung "Sonntagsblitz")

Blog-Info:

  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 23. März 2009

Über das Buch "Du kannst Dir selbst helfen" (von DD)

Das Buch ist im Januar 2007 zum ersten Mal in China erschienen. Bis heute ist es mehr als 12 mal wiedergedruckt worden und die Druckzahl liegt bei 2,5-3 Millionen. Eine Fortsetzung des Buches wurde im Oktober 2007 herausgegeben und ebenso gut verkauft. Bei sämtlichen chinesischen Online-Buchläden ist es monatelang Bestseller. Die Webseite (Blog) des Autors wurde bislang rund 13,7 Millionen mal besucht.
.
Das Buch ist ein Gesundheitsbuch und vermittelt eine hauptsächliche Einstellung: Wir sollen selbst die Verantwortung für unsere Gesundheit übernehmen. Unser Körper selbst ist ein Arzt und kann viele unserer gesundheitlichen Probleme eigenständig lösen. Hierfür und vor allem für chronische Probleme stellt der Autor eine Sammlung einfacher Übungen bzw. Methoden aus der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM) sowie der volkstümlichen Heilkunde vor, die jedermann anwenden kann.

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 13. Januar 2009

Ein tolles Buch mit einfachen Übungen für unsere Gesundheit (von DD)

Vorwort zur Übersetzung des Buches "Du kannst Dir selbst helfen" von Zhong Li Ba Ren, Peking 2007

Als Mutter von zwei Kindern, Hausfrau einer vierköpfigen Familie, Dozentin an der Universität FAU und Übersetzerin der Jugendliteratur kam es mir eine Zeit lang so vor, als würde ich mit alledem nicht fertig werden. Ich fühlte mich immer ausgepowert, der Körper war strapaziert und der Geist schien wie unterernährt. Alle sagten, dies sei doch ganz normal für eine vollbeschäftigte Frau über 40 – der Alltag ist natürlich schwer. Ich ging zum Arzt und ließ viele Untersuchungen über mich ergehen. Bis auf eine leichte Schilddrüsenunterfunktion wurde jedoch nichts Schwerwiegendes gefunden.

Nun da der Arzt und all meine Freunde mir sagten, dass mein Zustand normal sei, dachte ich, ich müsse wohl einfach durchhalten. Ich dachte, ich müsse mindestens so lange durchhalten bis das zweite Kind 18 werden würde. Dann würde er schon erwachsen sein und mich nicht mehr so brauchen. Wenn ich Glück habe, könne ich vielleicht bis 60 leben und sehen, was aus meinen Kindern wird. Auf meine Lebensqualität würde ich keinen Einfluss mehr haben. Wenn Krankheit und Müdigkeit mich begleiten wollen, dann müsse ich sie wohl als meine Schatten akzeptieren.

Im Sommer 2007 verbrachte ich die Ferien mit einem meiner Söhne in Peking, wo ich bei einer guten alten Freundin wohnte. Bei ihr fand ich ein Buch, dessen Name mir bekannt vorkam. Ich dachte nach und erkannte, dass dieses Buch genau jenes war, das mir meine Freundin vor einiger Zeit empfohlen hatte. Als ich damals von ihr den Titel hörte, nahm ich das Buch nicht ernst, da der Buchmarkt so viele verschiedene Bücher anpreist, ich zu gestresst war und deshalb sowieso nicht dazu kommen würde, es zu lesen. Aber da das Buch nun einmal in meinen Händen war, las ich es einfach.

Nach dem ersten Kapitel, las ich das zweite und dann das dritte. Am selben Tag las ich das Buch zu Ende und der Plan von dem Bummeln in der Stadt war schon vergessen. Am zweiten Tag fing ich an, nach den Anweisungen im Buch Übungen zu machen. Das war Anfang September 2007. Ich kam nach Deutschland zurück und überzeugte meine ganze Familie, mit mir zusammen die Übungen zu machen. Seitdem haben wir diese nicht für einen Tag unterbrochen. Vier Monate später, heute also, möchte ich wirklich der ganzen Welt laut mitteilen, dass das Gefühl von Gesundheit richtig toll ist. Mein Rücken tut nicht mehr weh. Meine Bläschen auf der Zunge, die mir so furchtbar weh taten und mein Leben und meine Arbeit so störten, sind verschwunden. Ich schlafe jetzt jeden Tag tief und fest und bin richtig glücklich und zufrieden, wenn ich morgens aufwache. Meine Hautfarbe ist wieder schön und ich kann beim Kochen wieder lachen und singen. Am Allerwichtigsten aber ist, dass ich fest davon überzeugt bin, bis 80 leben zu können und zwar genußvoll und ohne leiden zu müssen.

Ich danke dem Autor dafür, dass er diese außerordentlich guten Erfahrungen mit uns teilt und uns wirklich einfache Übungen präsentiert, die jeder zu jedem Zeitpunkt und an jedem Ort machen kann. Ich danke meiner guten alten Freundin Wang Xiao Ping, die mir dieses gute Buch empfohlen hat. Ich danke auch einer anderen Freundin, Liu Wei, die für mich das Buch überall in Peking gesucht hat, da es sehr gefragt ist. Sie hat für mich gleichzeitig auch die Fortsetzung dieses Buches sowie ein anderes, ebenso hilfreiches Buch erworben.
Um meine Dankbarkeit auszudrücken, meine Freude mit anderen zu teilen und allen Menschen bei Gesundheitsproblemen helfen zu können, habe ich dieses Buch allen meinen chinesischen Freunden und Bekannten empfohlen. Sie lesen heute alle dieses Buch, machen die darin vorgestellten Übungen und sind auch dabei, diese Einstellung gegenüber der Gesundheit und die Methoden weiter zu verbreiten.

Doch viele meiner Freunde, Kollegen und Studenten leben in Deutschland. Wie kann ich mit ihnen die Freude über die Gesundheit teilen? Das ist genau das, was ich ab heute machen will: Dieses Buch ins Deutsche übersetzen!

Lasst uns alle zusammen gesund und fröhlich leben, denn das ist etwas, was wir alle erreichen können!
Blog-Info:
  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Mittwoch, 7. Januar 2009

TCM-Ernährungskalender: Den Jahreszeiten angepasst gesund essen

Nach den Feiertagen ist es wieder so weit: Nicht nur der Hosenbund, auch das schlechte Gewissen drückt nach all der Völlerei.

Auf der Hitliste der Vorsätze für das neue Jahr immer ganz oben: eine gesündere Lebensweise. Die Traditionelle Chinesische Medizin (TCM) setzt seit Jahrtausenden auf Nahrungsmittel, um die Gesundheit zu erhalten oder wiederherzustellen. Ein mit Hilfe einer TCM-Expertin erstellter Ernährungskalender kann helfen, 2009 zu einem rundum gesunden Jahr werden zu lassen.

"Wer nicht den Jahreszeiten angepasst isst, führt seinem Körper Nahrung zu, die dieser nicht verträgt", befindet die aus China stammende TCM-Expertin Wen Shi Chun aus Wien. "So riskiert man Krankheiten", sagte sie in einem APA-Gespräch. Suche man Lebensmittel aber mit Bedacht aus, "erzielen sie Wirkungen wie Krankheitsvorbeugung und -behandlung, Immunsystemstärkung, Anti-Aging und allgemein eine Verbesserung des Wohlbefindens".

Die ganzheitlich angelegte TCM-Ernährungstheorie beachte nicht nur den einzelnen Menschen, sondern auch seine Umwelt und Faktoren wie das Klima. "Nachdem ich seit langem in Österreich lebe, habe ich einen Ernährungskalender speziell für die hiesigen Verhältnisse erstellt, der auf die Stärkung von Blut, Qi, Yin, Yang und der Organe abzielt", so Wen Shi Chun.

JANUAR: Das gesundheitliche Hauptproblem im ersten Monat des Jahres ist aus der Sicht der TCM ein Magen-Milz-Qi-Stau. Das sei, wenig überraschend, "auf das Festessen mit fettigen und süßen Speisen und großen Fleischmengen" zurückzuführen, dozierte Wen Shi Chun.
Neben leicht verdaulichem Essen sei es jetzt wichtig, wegen der Kälte die Nieren und die Magen-Yang-Energie zu stärken. Im Jänner sollten Maroni, Bohnen, Tofu, Sojaprodukte, Radieschen, Süßkartoffeln, Mandarinen, rote Datteln, Yamswurzel, Karotten und Weißdorn auf dem Speiseplan stehen. "In der kalten Winterjahreszeit nehmen außerdem Herzerkrankungen zu. Weißdorn, Buchweizen, Weizen, Mais, weiße Morcheln, Pinienkerne, Walnüsse, Honig und Äpfel stärken das Herz", empfahl die Expertin.

Im FEBRUAR lautet der TCM-Tipp "Hühnerfleisch". "Die Eigenschaften des Huhns sind vielfältig: Es stärkt Milz, Nieren, Lunge und das Immunsystem, wärmt den Körper und baut Muskeln auf. Außerdem befeuchtet und verschönert Hühnerfleisch die Haut", weiß Expertin Wen Shi Chun.

"Wegen der Kälte ist die Krankheitsanfälligkeit im Februar sehr hoch. Hier liegt das Hauptaugenmerk auf Qi-Aufbau, um das Immunsystem zu stärken." Empfohlene Lebensmittel in diesem Monat sind außerdem Rindfleisch, Ginseng, Ingwer, rote Datteln, Fisolen, Yamswurzel, Klebereis, Honig, Walnüsse, Bärlauch, Sesam, Garnelen, Shrimps und Eier.

Der MÄRZ ist der Monat der Süßkartoffel - einem chinesischen Sprichwort zufolge eine "Frucht für ein langes Leben". "Jetzt ist die Zeit des Wetterübergangs, wo sich Kälte und Wärme vermischen. Es kommt vermehrt zu Atemwegproblemen und Allergiesymptomen", sagte die TCM-Fachfrau. Lungen- und Nieren-Milz-Qi gehörten aufgebaut. "Diese drei Organe sind wesentlich für das Immunsystem." In die Ernährung aufgenommen werden sollten neben der Süßkartoffel die Glockenwindenwurzel und die Astragaluswurzel sowie die weniger ausgefallen anmutenden Komponenten Milch, Eier, Hühnerfleisch, Champignons, Pilze, Morcheln, Zwiebeln, Knoblauch, Brokkoli, Erbsen, Kiwi und Orangen.

Für APRIL rät die TCM-Expertin besonders zu Bocksdorn (Goji Beeren), der Leber und Nieren schütze. "Dieser Monat ist nach der chinesischen Medizin die Zeit, wo das Organ Leber am meisten betroffen ist. Sie ist eng mit den Augen verbunden, daher leiden jetzt so viele Menschen unter juckenden, tränenden, brennenden und roten Augen." Bei der Ernährung solle auf die Leber stärkende Lebensmittel geachtet werden, wie Schweineleber, Hühnerleber, Chrysantheme, Paradeiser, Sellerie, Karotten, Tofu, Champignons, Birnen, Honig, Kandiszucker, Zwetschken, Pilze, Bambus, Entenfleisch und Fisch.

Der Gesundheitstipp im MAI lautet "Karotte". "Sie liefert nicht nur eine Fülle an Vitaminen, sondern stärkt Leber, Magen und Milz und ist eine großartige Unterstützung für das Immunsystem und eine Hilfe gegen Allergien. Ich empfehle, sie nicht roh zu essen, sondern im Wok zuzubereiten oder als Suppenbeilage. So wird sie besser vom Körper vertragen." Auch andere vitaminreiche Lebensmittel wie Chinakohl, Brokkoli, Paradeiser, Gurken, Orangen, Zitronen, Kiwi, Feigen, Bananen, Sesam, Kohl, Karfiol und Spinat sollen jetzt vermehrt verzehrt werden.

"Im JUNI wird es langsam heiß, die Yang-Energie im Körper beginnt zu steigen, der Kreislauf wird stärker beansprucht", sagte TCM-Expertin Wen Shi Chun. "Die Hauptaufgabe der Ernährung ist jetzt der Yin-Yang-Ausgleich im Körper und die Regulation des Kreislaufs, um Herz-Krankheiten vorzubeugen." Vorzüglich geeignet sei dafür grüner Tee, der Yin-Energie spende, entgifte, den Cholesterinspiegel sowie Blutfette, Blutdruck und die Verdauung reguliere.
Weitere empfohlene Lebensmittel seien Herz als Innerei, schwarze Morcheln, Weizen, Pinienkerne, Kaki (Sharonfrucht), Bananen, Feigen, schwarze Bohnen, Honig, Eier, Birnen, Tofu, Chinakohl, Buchweizen, Chrysantheme und Mais. Bei Herzerkrankungen rät die TCM-Praktizierende zur Vorbeugung zu einem Kräutertee aus Lotussamenwurzel mit Reishi-Pilzen.

Eine Wetterbesonderheit im JULI ist die Feuchtigkeit. "Die beiden schädlichen Einflüsse Hitze und Nässe können leicht über Milz und Magen Krankheiten hervorrufen. Jetzt ist die Zeit der Darmgrippe angebrochen", so Wen Shi Chun. Nicht auf den Teller sollen fette, süße und scharfe Lebensmittel. Empfehlenswert seien Wassermelone, Schweine-, Enten- und Putenfleisch, Sojamilch, Hiobstränensamen, Paradeiser, Gurken, Tofu, Melanzani, Spinat, Karotten, Birnen, Marillen, Pfirsiche, Zwetschken, Äpfel, Mungbohnen, grüner sowie Geißblatt- und Spitzwegerich-Tee.

AUGUST: "Wegen der Schweißausbrüche in den vergangenen Monaten und einer aus der Hitze resultierenden Appetitlosigkeit droht ein Nährstoffmangel", sagte die TCM-Expertin. "Ich empfehle, den Ernährungsschwerpunkt auf Soja und Fisch zu setzen." Also: Tofu und andere Sojaprodukte, alle Sorten von Fisch, Yamswurzel, Erdäpfel, Süßkartoffeln, Zwetschken, Walnüsse, Sesam, Honig, Milch, Erdnüsse, Lotuswurzelsamen, Bananen, Birnen, Pinienkerne und Bocksdorn.

TCM-Tipp: Tofu befeuchtet die Haut, stärkt das Immunsystem, schützt Magen und Lunge, senkt Cholesterin und hilft angeblich auch bei Diabetes und Herzerkrankungen.

Im SEPTEMBER lautet der TCM-Tipp "Birne". Das Kernobstgewächs befeuchte die Lunge, wirke schleimlösend und abhustend sowie gegen Verstopfung und schütze die Leber. "Der September ist ein Monat des Wetterübergangs. Besonders angegriffen wird die Lunge", sagte Wen Shi Chun. Kontraproduktiv seien scharfe Lebensmittel, gesund seien Orangen, Kiwi, Kaki, Chinakohl, Gurken, Paradeiser, Sesam, Sellerie, Honig, Pinienkerne, Entenfleisch, Mais, schwarze Morcheln und grüner Tee.

Häufige gesundheitliche Probleme im OKTOBER sind Halsschmerzen, trockener Husten und Grippesymptome. "Im Oktober ist die Trockenheit besonders ausgeprägt, die Lunge ist empfindlich", erläuterte TCM-Expertin Wen Shi Chun. "Ich empfehle nicht nur lungenbefeuchtende Ernährung wie schon im September, sondern auch säuerliche Lebensmittel, die die Leber stärken."

Denn "stehen Lungen-Yin und Lungen-Yang für längere Zeit im Ungleichgewicht, kann dies auch der Leber schaden". Vermehrt gegessen werden sollten Zitronen, Orangen, Ananas, Zwetschken, Weißdorn, Pilze, Hühnerleber, Marillen, Mandarinen, Kiwi, Mispelfrüchte und - der TCM-Tipp des Monats - Morcheln: Die Schlauchpilze sollen entgiftend, befeuchtend, abhustend und cholesterinsenkend wirken.

Im NOVEMBER setzt die Traditionelle Chinesische Medizin vor allem auf Ingwer. Die als Gewürz- und Heilmittel verwendete Pflanze erwärme den Körper, schütze den Magen und helfe gegen Verkühlungen. "In diesem Monat wird die körperliche Yang-Energie durch Kälte geschwächt. Körperstärkende Lebensmittel bereiten Sie auf den kommenden Winter vor: Ingwer, Zwiebeln, Knoblauch, Hühner-, Rind- und Entenfleisch, Klebereis, Maroni, Kürbis, rote Datteln, Buchweizen, Haferflocken, Fisch, Garnelen, Sesam und Walnüsse."

Der DEZEMBER ist in der TCM-Lehre der Ginseng-Monat. Die asiatische "Wurzel des Lebens" soll das Immunsystem und die Organe sowie das Qi stärken, Wärme schenken und die Konzentration verbessern. "Die Chinesen nennen den letzten Monat des Jahres den Monat 'zum Aufbauen', weil hier die Aufnahmekraft der Milz am stärksten ist", berichtete Wen Shi Chun. "Jetzt ist die beste Zeit, um das Immunsystem zu stärken."

Die TCM empfiehlt jetzt nährstoffreiche Lebensmittel, die den Körper "aufpeppen": Rind-, Hühner- und Lammfleisch, Eier, Garnelen, Shrimps, Maroni, Yamswurzel, Litchi und Mandarinen. Im Kampf gegen die Kälte sind auch scharfe Gewürze geeignet, etwa feuriger Paprika, Pfeffer, Ingwer und Knoblauch, aber auch Zimt, Nelken, Curry, Koriander und Zwiebel.
.
.
Blog-Info:
  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 8. Dezember 2008

Gedanken ...


"Wir Menschen sind wie ein unbehandeltes Stück Holz. Wenn wir uns immer mit Samt umgeben, dann ist das sehr angenehm. Wollen wir aber eine glatte Oberfläche haben,
dann brauchen wir Schleifpapier."

(Zitat einer tibetischen Nonne, 2008)
.
.
Blog-Info:
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 6. Dezember 2008

Pulsfühlen in der TCM


Bildlegende:

  • Nierenpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 2. Finger von links) ....
  • Milzpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 3. Finger von links)
  • Lungenpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 4. Finger von links)

Blog-Info:

  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 2. Dezember 2008

Aufsatz in Chinesisch: Meine Vergangenheit und meine Zukunft 我的过去和未来 - von P.

亲爱读者!我先要介绍我,然后让你猜我是谁。

我是德国人,197533号在Forchheim一个小的法兰克村庄出生。1980年我爸爸工作的西门子公司给他机会去巴西工作,所以我们全家去里约热内卢在那儿我们4 年。巴西期间我们都很. 为什么?巴西是一个很热的国家,人很热情,周末可以帆板,游泳大放假的时候可以在南美旅游 10个星期。1981年我上了一个葡萄牙语和的小学。我们1984年回了德国,那时候在Erlangen住,一个只有西门子公司,大学和医院的城市。从1986年到1992我在那儿上了中学。因为我是决定学习语言专业 ,所以我在中学学的英文,法语和拉丁语。段时间我每天在家画很多画,非常喜欢画画。。那时候觉得后要做美术工作,所以1992年在纽伦堡上了专科学校,学的美术专业。我很喜欢那儿,因为学生都对画画儿兴趣。尽管如此 1994 我又在Erlangen 上了外语大学。我是1996文秘英文和西班牙语毕业的1998又学完了西班牙语和法语翻译专业,专业经济。毕业的时候我很高兴,因为总算可以工作可以使用学的东西了。从19992001在纽伦堡几个公司做翻译,外语技术电话助理和经理秘书。2001在西门子手册部门开始工作。在那儿翻译,和负责翻译部门,翻译手册质量检验项目经理.

现在我要找一个新的工作, 在德国或者在中国 但我还不清楚我到底想做什么工作。我想开一个翻译公司或者一个语言学校,也想当语言老师。也可以在一个公司当职员。我觉得这段时间会有意思,我可以一边找工作,一边空闲还可以锻炼身体,不工作! 我觉得工作很重要,但不是最重要的。健康是最重要的,如果没有健康,你什么都不可以做。所以我要找到一个工作,它可以让我下班以后锻炼身体。

将来我要结婚和生两个孩子,一个女孩儿和一个男孩儿 。我全家要去外国旅游。有时间的时候还要实现 我的愿望, 比方说翻译有意思的书,电影,画画儿,还有别的还不知道的事儿。生活是多姿多彩(丰富多采)啊!

我是谁

Sonntag, 23. November 2008

MERIDIANE A-Z


BILDER UND EINLEITENDE TEXTE:

1. ALLE MERIDIANE

a) Allgemein:

b) Körpervorderseite:
(Gallenmeridian, Herzbeutelmeridian, Herzmeridian, Konzeptionsgefäß/Ren-Meridian, Lebermeridian, Lungenmeridian, Milz-Pankreas-Meridian, Magenmeridian, Nierenmeridian)

c) Körperseite:
(Blasenmeridian, Dickdarmmeridian, Gallenmeridian, Herzbeutelmeridian, Herzmeridian, Lebermeridian, Lungenmeridian, Milzmeridian, San-Jiao-Meridian/Dreifacher-Erwärmer-Meridian)

d) Körperrückseite:
(Blasenmeridian, Gallenmeridian, Dickdarmmeridian, Dreifacher-Erwärmer-Meridian, Dünndarmmeridian, Lenkergefäß/Du-Meridian, Nierenmeridian)

.

2. EINZELNE MERDIANE

Blasenmeridian (BL):

Dickdarmmeridian (LI):

Dreifacher-Erwärmer-Meridian (SJ) = San-Jiao-Meridian (SJ):

Du-Meridian (DU) = Lenkergefäß (DU):

Dünndarmmeridian (SI):

Gallenmeridian (GB):

Herzbeutelmeridian (PC):

Herzmeridian (HT):

Konzeptionsgefäß (RN) = Ren-Meridian (RN):

Lebermeridian (LR):

Lenkergefäß (DU) = Du-Meridian (DU):

Lungenmeridian (LU):

Magenmeridian (ST):

Milzmeridian (SP):

Nierenmeridian (KI):

Ren-Meridian (RN) = Konzeptionsgefäß (RN):

San-Jiao-Meridian (SJ) = Dreifacher-Erwärmer-Meridian (SJ):

Mittwoch, 15. Oktober 2008

Übersicht über die Meridiane (Vorderseite), vereinfacht


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen) finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Übersicht über die Meridiane (Rückseite), vereinfacht


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen) finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 23. September 2008

News

Liebe Blog-Leser,

in den nächsten 10 Tagen ist das DD-Team auf Reisen, und zwar vor Ort im großen Land der Mitte. Wir möchten Euch gerne an unserer Freude teilhaben lassen und versuchen Ihnen direkt aus Peking ein paar Zeilen zu schreiben. Also vergessen Sie uns nicht und schauen Sie immer mal wieder bei uns rein. Wir freuen uns!



Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 13. September 2008

理性的光辉

柏拉图说:“ 理性是灵魂中最高尚的元素。 "

所以:
自己把自己的私欲说服了,是一种理智的胜利;

自己被自己的良知感动了,是一种心灵的升华;

自己把自己的缺点征服了,是一种人生的成熟。

(Die Übersetzung folgt bald)


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen)
finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 22. August 2008

Fernsehbericht "Entdecker der Wellness - Das alte China" im Bayerischen Fernsehen

(Apothekerschrank mit chinesischen Heilkräutern
in einer TCM-Apotheke in Pingyao/China ; 2007-10)

Lieber Blog-Leser,

während ich am 19. August nach dem Abendessen in meiner Hängematte vor dem Fernseher entspannte, lief gerade die dazu passende Sendung im Bayerischen Fernsehen:

"Entdecker der Wellness - Das alte China"
(aus der Reihe "Gesundheit!" )

Der Bericht vermittelt dem Zuschauer die "Grundanker" der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM). Außerdem illustriert er sehr anschaulich, mittels Rückblende in das Alte China zu Zeiten des Kaisers Huang Di (der "Gelbe Kaiser"), einen wichtigen Zeitpunkt in der Entstehungsgeschichte der TCM.

Ausführliche Informationen zur Sendung finden Sie unter:
www.br-online.de/gesundheit => Jetzt verfügbar!
Die Sendereihe zum Thema "Gesundheit!" ist generell
dienstags um 19.00 Uhr zu sehen.

Wenn Sie mehr über die Entstehungsgeschichte und die Grundlagen der TCM wissen möchten, kann ich an dieser Stelle noch ein sehr gutes Buch empfehlen: "Der Gelbe Kaiser". Es gilt als Grundlagenwerk der Traditionellen Chinesischen Medizin und ist somit weltbekannt. Unter www.br-online.de/gesundheit wird es als die "Gesundheitsbibel" bezeichnet (Verlag: Fischer;
ISBN: 978-3-596-17466-9).
.
.
Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 15. August 2008

Übersicht über die Fußreflexzonen


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Sonntag, 6. Juli 2008

Aufsatz:Wohnung, die ich nehmen würde-von L.

我会喜欢的房子

如果我中学毕业以后决定去中国上大学的话,我就应该找个房子。这套房子应该是什么样的呢?

大学生一般有点穷,所以我的房子的房租不可以太贵。不过我住的地方应该是漂亮的。又便宜又漂亮的房子很难找到,所以应该想出来一个办法:为了少花点房租,我可以跟朋友合租。合租是非常好的办法,不但让房租更便宜,而且也生活更快乐和方便。要是有同屋,就总是有朋友在我这儿,而且不用一个人做饭,洗碗,洗衣服,打扫,等等。

由此我肯定合租。那么租的房子应该有几个卧室,一个人或两个人一间。除了卧室以外,还应该有很大的厨房和洗澡间。我觉得不一定需要客厅或餐厅,在厨房一起吃饭也很舒服。但是厕所不在房子里,而在外边,是肯定不行的。

我不太喜欢呆在家里,所以我觉得房子不用很大,但是附近的设施很重要的。完美的房子附近应该公园,卖新鲜水果和蔬菜的市场,公共汽车站,等等,大学也不要太远。

找得到这样的房子,我就非常高兴。如果找不到的话,还有宿舍可以住,住在宿舍肯定也会很有意思。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich möchte mit Chinesen wohnen-von H. 在北京我要跟中国人一起住

这个月我将完成我的考试,下个月我就要去北京一年。现在我正在计划我的大旅行,每天跟我的同学谈论中国之行。我们都很着急。

我的同学要跟德国学生一起住在留学生宿舍,但是我不要。我想跟中国人一起住,因为我觉得跟中国人住在一起一定很有意思

所以我会找一套北京大学附近的房子。我想租一套大的,新的,漂亮的而且不太贵的房子。我听说有些房子没有厕所,厕所在院子里。这样的房子我不想要。此外,我也不想要一套不干净或者旧的房子。

到北京后,我会给我的中国朋友打电话。开始时我可以住在她那儿。我们可以一起做饭,一起买东西,一起学习,一起聊天等等。此外,她可以帮助我找一套房子。

很快又要去中国了,我真高兴。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich möchte eine Wohnung suchen--von J. 我想租一套房子

今年夏天,我要去中国学习汉语。

如果我拿到了我的签证和奖学金,我打算在北京外国语大学学习一年中文。但是我也听说中国的留学生宿舍不很舒适所以我决定找一套大学外面的房子。从我认识武娟和荀佳月来看,我在北京找房子不会有什么问题,她们会帮助我。

我的老师给了我一张中国报纸上面有很多广告和合适的房子我已经看到了三套很有意思的房子了。

我到中国以后最初会打电话给出租者订看三套房子的日期。从广告来看,第一套房子不但房租比较贵,而且没有空调。在北京夏天的时候很热,因此我会找一套有空调的。除了很旧以外,第二套房子也没有电梯。如果我要拿很重的东西上去,我就找一套有电梯的或者找第一层的房子。此外第二套虽然比第一套大可是没有厕所在院子里。所以,我会请出租者带我去看第三套房子。这套又漂亮又大,我一看就喜欢。房子里有客厅,有厕所,有卧室和厨房,还有电梯。我不但很高兴,而且很满意,所以我想租这套房子。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich mag so eine Wohnung--我喜欢的房子 von A..

我现在跟我的家人住在一起。虽然我很喜欢我妈妈和我妹妹,但是毕业以后我要租房自己住。我介绍介绍我最喜欢什么样的房子吧。
我喜欢房子里有几个房间:有一个客厅,一个卧室,一个厕所和一个厨房。这套房子的房间都干净,我不可以住在一套脏的房子里。我喜欢新厨房。旧的客厅和旧的卧室都没问题,可是我不想要一个旧的厨房。我也要一个又新又干净的厕所。而且厕所应该在房子里,而不是在院子里。我要一个大的客厅,卧室可以小一点。
因为我怕一个人住,所以我很想跟别的人一起住。我也没有很多钱,所以我会找一位同屋跟我一起交房租:-))


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 1. Juli 2008

Musterlösung zur Übersetzung der Lek 19

Gibt es in China Cafés?

Gegenüber von der Schule gibt es ein Café. Nachdem der Unterricht vorbei ist, oder bevor der Unterricht beginnt, kommen sehr viele hier hin, um Kaffe zu trinken. Hans und Anna kommen auch oft.

Heute ist Li Ping mit ihnen (Hans und Anna) zusammen gekommen. Sie haben alle eine Tasse Kaffee bestellt. Hans fragte Li Ping: „Gibt es in China Cafés?“ Li Ping sagte: „Ja, aber sehr wenige. Chinesen mögen keinen Kaffee. In China gibt es Teehäuser. In Teehäusern gibt es Tee, Kuchen und sonntags gehen sehr viele Menschen hierhin, um Tee zu trinken und sich zu unterhalten.“

Li Ping erzählte ihnen außerdem, dass es in China sehr viel Restaurants und Kneipen gibt. Nach Feierabend oder sonntags, gehen sehr viele Chinesen dorthin, um Alkohol zu trinken und zu essen. In China gibt es nicht viel Cocacola und Rotwein, aber sehr viel Schnaps.

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 23. Juni 2008

Aufsatz: 我和我的同学 L.-von J.

我和我的同学 L.

我是Erlangen大学的学生,来Erlangen快二年了。

我原来住在Coburg,高中毕业以后,我搬到了Erlangen,我要在这儿学习汉语和经济学。起初,我不认识很多学生,也缺乏对大学的了解。除了运动以外,我常常在家复习。虽然第一学期的时候,大家互相都不认识,不过,我和我们班的劳拉成了好朋友。当时,她是我最好的朋友。

劳拉住在Nuernberg,从中学开始就对中国文化和语言感兴趣。虽然她是跟我一起开始学习汉语的,但是她的汉语,尤其(vor allem)

是发音比我的好。她个子没有我高,但是比女生的平均身高要高一些。所以,她篮球打得很好。

我和劳拉有不少相同的地方。我们经常一起去饭馆吃饭。我们都喜欢中国菜,德国菜,希腊菜,还有意大利菜。比方说今天下课以后我们就去意大利餐馆吃面条和生菜。

我们俩也都爱旅行。去年我们跟M.L.一起去了一次中国。我们用一个月看了北京,上海,云南和四川。可惜我们今年不打算放假的时候一起去旅行,因为我今年要去中国学习二个学期。

我想,到中国以后,我会常常给劳拉打电话或给她写电子信。我会跟她保持联系。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 20. Juni 2008

Aufsatz: Handeln-买东西的经历 von L.

买东西的经历


有一次,为了用汉语砍价,我买了不要的东西。这是我去年秋天去北京的时候的事儿。我是和好几个别的德国学生去的,还有老师也陪着我们。他们的爱好都是买便宜的,质量不好的东西。

一天,别的学生和老师有了一个主意:去一个非常大的,出售很多便宜的质量不好的商场。那儿有很多外国人,只有一些中国人是售货员。到了那儿以后,我觉得真没有意思,什么东西都不愿意买。我问老师可不可以散会儿步,但是他说,不可以,我应该留在市场。

我留在市场看了很多衣服,觉得都不好。一会儿,我看见一条裤子,样子不错。我才看了这条裤子三秒钟,老板就已经来了,对我说。“HELLO!” 我回答:“你好!” “啊,你会说汉语吧!喜欢这条吗?可以试试!”她着急地说。我不知道怎么回答,慢慢地说:“。。。裤子。。。不错。”这是一个大错误。老板听了后立刻比刚才更着急了,让我试试裤子。镜子很小,我看不清楚裤子漂亮不漂亮,我不愿意买。老板告诉我裤子肯定不贵。我问她多少钱。这是第二个我不该犯的错误。

从这时起,老板就不让我走了。她先给的价钱非常贵。我说不想买,想走。老板在我后面跑起来,给我比前面便宜得多的价钱。我又往前走了,价钱又便宜了一点儿。那时,我觉得有意思起来了,我知道在这个地方可以怎么玩儿:用汉语砍价!

虽然我买了不太漂亮的,质量真差劲的,用不着的裤子,但是我非常高兴。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Mittwoch, 18. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 在北京买东西-von H.

在北京买东西

三个月以前我去过中国,我想看看那儿的中国文化和买东西。我在北京只有五天因此第四天我去买东西。我想买一双筷子。

时,我进了一个大商场。在商场里,我看见很多漂亮的筷子,但都很贵。我问老板:“对不起,这双筷子很漂亮,但是太贵。我不可以讲价?” 老板生气地回答:“不可以! 此外,我们的货不太贵。” 我觉得他不热情,所以我走出商场去。

然后,我进了另外一家商店。那儿也有筷子,也很好看。我问老板筷子的价钱。他很热情地回答:“一双(筷子)二十元。” 由于这位老板很热情,我放心地问他:“十元可以吗?”

老板回答:“太少了。您给十五元吧。” 我同意了,交钱买了这双筷子。交钱以后,老板说:“才十五元,多便宜呀!” 我很高兴。

在我已经回到德国。最近我去看我的好朋友。我说:“这是送给你的筷子。”

他很喜欢我为他买的筷子。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 17. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 买裙子-von S.

买裙子

我在美国的时候一直想买一条裙子,可是我没有很多钱,因此,我打算买一条便宜的,150元左右就行。

美国的朋友告诉我,城里很多商店都很贵,但是她告诉我在哪儿买会比较便宜。我很高兴。一天我一个人进城,找到了那家我朋友告诉我的商店。我一进去,立刻看见一条很漂亮的的裙子。颜色和样子都很不错,但是价钱是400元,太贵了!我跟老板试着砍价,可惜我们在价格问题上不能一致,我难过地走出商店去。

在下个商场里,我很快就看见一条我最喜欢的颜色的裙子,青色的。我试这条裙子的时候,一边照镜子一边很紧张地说:“这条多少钱?” 老板回答说:“这条200元!” 我心里想:“这太贵了一点儿。” 我对老板说:“便宜一点儿可以吗?” “可以。你说多少钱吧!” 老板说。

我说:“150元怎么样?” 老板同意了,我买了这条裙子。

我很高兴买到了一条我喜欢的裙子。我常常穿这条青色的裙子。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 16. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 买圣诞节的礼物-von A.

买圣诞节的礼物

去年十一月,我去商店给我家人买圣诞礼物。我给我妹妹L买了一本书,是意大利语的,很有意思。给爷爷和奶奶我买了很贵的巧克力和葡萄酒。我心想:“我还没有礼物给我妈妈。我给她买什么呢?”

进了一个珠宝店,看了看珠宝。我看见一个很漂亮的手镯,是我妈妈最喜欢的颜色,样子也很好看。我看这个手镯的时候,店员来问我:“可以帮助您吗?” 我回答说:“这个手镯多少钱?” 他说:“五十欧元。” 我心想:“我没有这么多欧元!” 但是我说:“好,可是我不喜欢这个颜色。你还有别的吗?” 他说:“我只有这个颜色的。” 我说:“这个颜色我不喜欢,可是样子好看,我付三十欧元,好不好?” 店员摇摇头。我只好走出商店去。可是当我走出商店的时候,店员喊住了我:” 请等一下。您给三十五欧元好吗?” 我很高兴地说:“好哇!”

圣诞节的时候,我妈妈说:“这个手镯很美!谢谢你!”

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 14. Juni 2008



Die Bewegung des Lebens ist Lernen (Gautama Buddha)


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.