Alle Rechte vorbehalten
Wir freuen uns, wenn wir Ihnen mit unserem Blog Freude bereiten und Ihrer Gesundheit helfen können. Wir bedanken uns für eine Weiterempfehlung unseres Blogs. Das Kopieren und Veröffentlichen der Texte und Bilder ist untersagt. Vielen Dank für Ihr Verständnis!
Ihr Kommentar
Wenn Sie uns schreiben möchten, können Sie direkt hinter einem Artikel einen Kommentar hinterlassen oder an die Adresse dongyuliu49@googlemail.com eine E-Mail an uns senden. Nach Erhalt Ihrer Nachricht werden wir Ihnen so bald wie möglich zurückschreiben. Unsere Antwort finden Sie dann auf der rechten Seite des Blogs oder unter dem Artikel, zu dem Sie den Kommentar geschrieben haben.
.

Montag, 8. Dezember 2008

Gedanken ...


"Wir Menschen sind wie ein unbehandeltes Stück Holz. Wenn wir uns immer mit Samt umgeben, dann ist das sehr angenehm. Wollen wir aber eine glatte Oberfläche haben,
dann brauchen wir Schleifpapier."

(Zitat einer tibetischen Nonne, 2008)
.
.
Blog-Info:
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 6. Dezember 2008

Pulsfühlen in der TCM


Bildlegende:

  • Nierenpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 2. Finger von links) ....
  • Milzpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 3. Finger von links)
  • Lungenpuls
    (am Handgelenk unter der Fingerkuppe des 4. Finger von links)

Blog-Info:

  • Die einzelnen Meridiane und Akupunkturpunkte finden Sie unter "Meridiane A-Z".
  • Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 2. Dezember 2008

Aufsatz in Chinesisch: Meine Vergangenheit und meine Zukunft 我的过去和未来 - von P.

亲爱读者!我先要介绍我,然后让你猜我是谁。

我是德国人,197533号在Forchheim一个小的法兰克村庄出生。1980年我爸爸工作的西门子公司给他机会去巴西工作,所以我们全家去里约热内卢在那儿我们4 年。巴西期间我们都很. 为什么?巴西是一个很热的国家,人很热情,周末可以帆板,游泳大放假的时候可以在南美旅游 10个星期。1981年我上了一个葡萄牙语和的小学。我们1984年回了德国,那时候在Erlangen住,一个只有西门子公司,大学和医院的城市。从1986年到1992我在那儿上了中学。因为我是决定学习语言专业 ,所以我在中学学的英文,法语和拉丁语。段时间我每天在家画很多画,非常喜欢画画。。那时候觉得后要做美术工作,所以1992年在纽伦堡上了专科学校,学的美术专业。我很喜欢那儿,因为学生都对画画儿兴趣。尽管如此 1994 我又在Erlangen 上了外语大学。我是1996文秘英文和西班牙语毕业的1998又学完了西班牙语和法语翻译专业,专业经济。毕业的时候我很高兴,因为总算可以工作可以使用学的东西了。从19992001在纽伦堡几个公司做翻译,外语技术电话助理和经理秘书。2001在西门子手册部门开始工作。在那儿翻译,和负责翻译部门,翻译手册质量检验项目经理.

现在我要找一个新的工作, 在德国或者在中国 但我还不清楚我到底想做什么工作。我想开一个翻译公司或者一个语言学校,也想当语言老师。也可以在一个公司当职员。我觉得这段时间会有意思,我可以一边找工作,一边空闲还可以锻炼身体,不工作! 我觉得工作很重要,但不是最重要的。健康是最重要的,如果没有健康,你什么都不可以做。所以我要找到一个工作,它可以让我下班以后锻炼身体。

将来我要结婚和生两个孩子,一个女孩儿和一个男孩儿 。我全家要去外国旅游。有时间的时候还要实现 我的愿望, 比方说翻译有意思的书,电影,画画儿,还有别的还不知道的事儿。生活是多姿多彩(丰富多采)啊!

我是谁

Sonntag, 23. November 2008

MERIDIANE A-Z


BILDER UND EINLEITENDE TEXTE:

1. ALLE MERIDIANE

a) Allgemein:

b) Körpervorderseite:
(Gallenmeridian, Herzbeutelmeridian, Herzmeridian, Konzeptionsgefäß/Ren-Meridian, Lebermeridian, Lungenmeridian, Milz-Pankreas-Meridian, Magenmeridian, Nierenmeridian)

c) Körperseite:
(Blasenmeridian, Dickdarmmeridian, Gallenmeridian, Herzbeutelmeridian, Herzmeridian, Lebermeridian, Lungenmeridian, Milzmeridian, San-Jiao-Meridian/Dreifacher-Erwärmer-Meridian)

d) Körperrückseite:
(Blasenmeridian, Gallenmeridian, Dickdarmmeridian, Dreifacher-Erwärmer-Meridian, Dünndarmmeridian, Lenkergefäß/Du-Meridian, Nierenmeridian)

.

2. EINZELNE MERDIANE

Blasenmeridian (BL):

Dickdarmmeridian (LI):

Dreifacher-Erwärmer-Meridian (SJ) = San-Jiao-Meridian (SJ):

Du-Meridian (DU) = Lenkergefäß (DU):

Dünndarmmeridian (SI):

Gallenmeridian (GB):

Herzbeutelmeridian (PC):

Herzmeridian (HT):

Konzeptionsgefäß (RN) = Ren-Meridian (RN):

Lebermeridian (LR):

Lenkergefäß (DU) = Du-Meridian (DU):

Lungenmeridian (LU):

Magenmeridian (ST):

Milzmeridian (SP):

Nierenmeridian (KI):

Ren-Meridian (RN) = Konzeptionsgefäß (RN):

San-Jiao-Meridian (SJ) = Dreifacher-Erwärmer-Meridian (SJ):

Mittwoch, 15. Oktober 2008

Übersicht über die Meridiane (Vorderseite), vereinfacht


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen) finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Übersicht über die Meridiane (Rückseite), vereinfacht


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen) finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 23. September 2008

News

Liebe Blog-Leser,

in den nächsten 10 Tagen ist das DD-Team auf Reisen, und zwar vor Ort im großen Land der Mitte. Wir möchten Euch gerne an unserer Freude teilhaben lassen und versuchen Ihnen direkt aus Peking ein paar Zeilen zu schreiben. Also vergessen Sie uns nicht und schauen Sie immer mal wieder bei uns rein. Wir freuen uns!



Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 13. September 2008

理性的光辉

柏拉图说:“ 理性是灵魂中最高尚的元素。 "

所以:
自己把自己的私欲说服了,是一种理智的胜利;

自己被自己的良知感动了,是一种心灵的升华;

自己把自己的缺点征服了,是一种人生的成熟。

(Die Übersetzung folgt bald)


Blog-Info:
Die einzelnen Akupunkturpunkte (internationale und chinesische Bezeichnungen)
finden Sie auf unseren Meridianbildern unter "Meridiane".

Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 22. August 2008

Fernsehbericht "Entdecker der Wellness - Das alte China" im Bayerischen Fernsehen

(Apothekerschrank mit chinesischen Heilkräutern
in einer TCM-Apotheke in Pingyao/China ; 2007-10)

Lieber Blog-Leser,

während ich am 19. August nach dem Abendessen in meiner Hängematte vor dem Fernseher entspannte, lief gerade die dazu passende Sendung im Bayerischen Fernsehen:

"Entdecker der Wellness - Das alte China"
(aus der Reihe "Gesundheit!" )

Der Bericht vermittelt dem Zuschauer die "Grundanker" der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM). Außerdem illustriert er sehr anschaulich, mittels Rückblende in das Alte China zu Zeiten des Kaisers Huang Di (der "Gelbe Kaiser"), einen wichtigen Zeitpunkt in der Entstehungsgeschichte der TCM.

Ausführliche Informationen zur Sendung finden Sie unter:
www.br-online.de/gesundheit => Jetzt verfügbar!
Die Sendereihe zum Thema "Gesundheit!" ist generell
dienstags um 19.00 Uhr zu sehen.

Wenn Sie mehr über die Entstehungsgeschichte und die Grundlagen der TCM wissen möchten, kann ich an dieser Stelle noch ein sehr gutes Buch empfehlen: "Der Gelbe Kaiser". Es gilt als Grundlagenwerk der Traditionellen Chinesischen Medizin und ist somit weltbekannt. Unter www.br-online.de/gesundheit wird es als die "Gesundheitsbibel" bezeichnet (Verlag: Fischer;
ISBN: 978-3-596-17466-9).
.
.
Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 15. August 2008

Übersicht über die Fußreflexzonen


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Sonntag, 6. Juli 2008

Aufsatz:Wohnung, die ich nehmen würde-von L.

我会喜欢的房子

如果我中学毕业以后决定去中国上大学的话,我就应该找个房子。这套房子应该是什么样的呢?

大学生一般有点穷,所以我的房子的房租不可以太贵。不过我住的地方应该是漂亮的。又便宜又漂亮的房子很难找到,所以应该想出来一个办法:为了少花点房租,我可以跟朋友合租。合租是非常好的办法,不但让房租更便宜,而且也生活更快乐和方便。要是有同屋,就总是有朋友在我这儿,而且不用一个人做饭,洗碗,洗衣服,打扫,等等。

由此我肯定合租。那么租的房子应该有几个卧室,一个人或两个人一间。除了卧室以外,还应该有很大的厨房和洗澡间。我觉得不一定需要客厅或餐厅,在厨房一起吃饭也很舒服。但是厕所不在房子里,而在外边,是肯定不行的。

我不太喜欢呆在家里,所以我觉得房子不用很大,但是附近的设施很重要的。完美的房子附近应该公园,卖新鲜水果和蔬菜的市场,公共汽车站,等等,大学也不要太远。

找得到这样的房子,我就非常高兴。如果找不到的话,还有宿舍可以住,住在宿舍肯定也会很有意思。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich möchte mit Chinesen wohnen-von H. 在北京我要跟中国人一起住

这个月我将完成我的考试,下个月我就要去北京一年。现在我正在计划我的大旅行,每天跟我的同学谈论中国之行。我们都很着急。

我的同学要跟德国学生一起住在留学生宿舍,但是我不要。我想跟中国人一起住,因为我觉得跟中国人住在一起一定很有意思

所以我会找一套北京大学附近的房子。我想租一套大的,新的,漂亮的而且不太贵的房子。我听说有些房子没有厕所,厕所在院子里。这样的房子我不想要。此外,我也不想要一套不干净或者旧的房子。

到北京后,我会给我的中国朋友打电话。开始时我可以住在她那儿。我们可以一起做饭,一起买东西,一起学习,一起聊天等等。此外,她可以帮助我找一套房子。

很快又要去中国了,我真高兴。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich möchte eine Wohnung suchen--von J. 我想租一套房子

今年夏天,我要去中国学习汉语。

如果我拿到了我的签证和奖学金,我打算在北京外国语大学学习一年中文。但是我也听说中国的留学生宿舍不很舒适所以我决定找一套大学外面的房子。从我认识武娟和荀佳月来看,我在北京找房子不会有什么问题,她们会帮助我。

我的老师给了我一张中国报纸上面有很多广告和合适的房子我已经看到了三套很有意思的房子了。

我到中国以后最初会打电话给出租者订看三套房子的日期。从广告来看,第一套房子不但房租比较贵,而且没有空调。在北京夏天的时候很热,因此我会找一套有空调的。除了很旧以外,第二套房子也没有电梯。如果我要拿很重的东西上去,我就找一套有电梯的或者找第一层的房子。此外第二套虽然比第一套大可是没有厕所在院子里。所以,我会请出租者带我去看第三套房子。这套又漂亮又大,我一看就喜欢。房子里有客厅,有厕所,有卧室和厨房,还有电梯。我不但很高兴,而且很满意,所以我想租这套房子。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Aufsatz: Ich mag so eine Wohnung--我喜欢的房子 von A..

我现在跟我的家人住在一起。虽然我很喜欢我妈妈和我妹妹,但是毕业以后我要租房自己住。我介绍介绍我最喜欢什么样的房子吧。
我喜欢房子里有几个房间:有一个客厅,一个卧室,一个厕所和一个厨房。这套房子的房间都干净,我不可以住在一套脏的房子里。我喜欢新厨房。旧的客厅和旧的卧室都没问题,可是我不想要一个旧的厨房。我也要一个又新又干净的厕所。而且厕所应该在房子里,而不是在院子里。我要一个大的客厅,卧室可以小一点。
因为我怕一个人住,所以我很想跟别的人一起住。我也没有很多钱,所以我会找一位同屋跟我一起交房租:-))


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 1. Juli 2008

Musterlösung zur Übersetzung der Lek 19

Gibt es in China Cafés?

Gegenüber von der Schule gibt es ein Café. Nachdem der Unterricht vorbei ist, oder bevor der Unterricht beginnt, kommen sehr viele hier hin, um Kaffe zu trinken. Hans und Anna kommen auch oft.

Heute ist Li Ping mit ihnen (Hans und Anna) zusammen gekommen. Sie haben alle eine Tasse Kaffee bestellt. Hans fragte Li Ping: „Gibt es in China Cafés?“ Li Ping sagte: „Ja, aber sehr wenige. Chinesen mögen keinen Kaffee. In China gibt es Teehäuser. In Teehäusern gibt es Tee, Kuchen und sonntags gehen sehr viele Menschen hierhin, um Tee zu trinken und sich zu unterhalten.“

Li Ping erzählte ihnen außerdem, dass es in China sehr viel Restaurants und Kneipen gibt. Nach Feierabend oder sonntags, gehen sehr viele Chinesen dorthin, um Alkohol zu trinken und zu essen. In China gibt es nicht viel Cocacola und Rotwein, aber sehr viel Schnaps.

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 23. Juni 2008

Aufsatz: 我和我的同学 L.-von J.

我和我的同学 L.

我是Erlangen大学的学生,来Erlangen快二年了。

我原来住在Coburg,高中毕业以后,我搬到了Erlangen,我要在这儿学习汉语和经济学。起初,我不认识很多学生,也缺乏对大学的了解。除了运动以外,我常常在家复习。虽然第一学期的时候,大家互相都不认识,不过,我和我们班的劳拉成了好朋友。当时,她是我最好的朋友。

劳拉住在Nuernberg,从中学开始就对中国文化和语言感兴趣。虽然她是跟我一起开始学习汉语的,但是她的汉语,尤其(vor allem)

是发音比我的好。她个子没有我高,但是比女生的平均身高要高一些。所以,她篮球打得很好。

我和劳拉有不少相同的地方。我们经常一起去饭馆吃饭。我们都喜欢中国菜,德国菜,希腊菜,还有意大利菜。比方说今天下课以后我们就去意大利餐馆吃面条和生菜。

我们俩也都爱旅行。去年我们跟M.L.一起去了一次中国。我们用一个月看了北京,上海,云南和四川。可惜我们今年不打算放假的时候一起去旅行,因为我今年要去中国学习二个学期。

我想,到中国以后,我会常常给劳拉打电话或给她写电子信。我会跟她保持联系。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 20. Juni 2008

Aufsatz: Handeln-买东西的经历 von L.

买东西的经历


有一次,为了用汉语砍价,我买了不要的东西。这是我去年秋天去北京的时候的事儿。我是和好几个别的德国学生去的,还有老师也陪着我们。他们的爱好都是买便宜的,质量不好的东西。

一天,别的学生和老师有了一个主意:去一个非常大的,出售很多便宜的质量不好的商场。那儿有很多外国人,只有一些中国人是售货员。到了那儿以后,我觉得真没有意思,什么东西都不愿意买。我问老师可不可以散会儿步,但是他说,不可以,我应该留在市场。

我留在市场看了很多衣服,觉得都不好。一会儿,我看见一条裤子,样子不错。我才看了这条裤子三秒钟,老板就已经来了,对我说。“HELLO!” 我回答:“你好!” “啊,你会说汉语吧!喜欢这条吗?可以试试!”她着急地说。我不知道怎么回答,慢慢地说:“。。。裤子。。。不错。”这是一个大错误。老板听了后立刻比刚才更着急了,让我试试裤子。镜子很小,我看不清楚裤子漂亮不漂亮,我不愿意买。老板告诉我裤子肯定不贵。我问她多少钱。这是第二个我不该犯的错误。

从这时起,老板就不让我走了。她先给的价钱非常贵。我说不想买,想走。老板在我后面跑起来,给我比前面便宜得多的价钱。我又往前走了,价钱又便宜了一点儿。那时,我觉得有意思起来了,我知道在这个地方可以怎么玩儿:用汉语砍价!

虽然我买了不太漂亮的,质量真差劲的,用不着的裤子,但是我非常高兴。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Mittwoch, 18. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 在北京买东西-von H.

在北京买东西

三个月以前我去过中国,我想看看那儿的中国文化和买东西。我在北京只有五天因此第四天我去买东西。我想买一双筷子。

时,我进了一个大商场。在商场里,我看见很多漂亮的筷子,但都很贵。我问老板:“对不起,这双筷子很漂亮,但是太贵。我不可以讲价?” 老板生气地回答:“不可以! 此外,我们的货不太贵。” 我觉得他不热情,所以我走出商场去。

然后,我进了另外一家商店。那儿也有筷子,也很好看。我问老板筷子的价钱。他很热情地回答:“一双(筷子)二十元。” 由于这位老板很热情,我放心地问他:“十元可以吗?”

老板回答:“太少了。您给十五元吧。” 我同意了,交钱买了这双筷子。交钱以后,老板说:“才十五元,多便宜呀!” 我很高兴。

在我已经回到德国。最近我去看我的好朋友。我说:“这是送给你的筷子。”

他很喜欢我为他买的筷子。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 17. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 买裙子-von S.

买裙子

我在美国的时候一直想买一条裙子,可是我没有很多钱,因此,我打算买一条便宜的,150元左右就行。

美国的朋友告诉我,城里很多商店都很贵,但是她告诉我在哪儿买会比较便宜。我很高兴。一天我一个人进城,找到了那家我朋友告诉我的商店。我一进去,立刻看见一条很漂亮的的裙子。颜色和样子都很不错,但是价钱是400元,太贵了!我跟老板试着砍价,可惜我们在价格问题上不能一致,我难过地走出商店去。

在下个商场里,我很快就看见一条我最喜欢的颜色的裙子,青色的。我试这条裙子的时候,一边照镜子一边很紧张地说:“这条多少钱?” 老板回答说:“这条200元!” 我心里想:“这太贵了一点儿。” 我对老板说:“便宜一点儿可以吗?” “可以。你说多少钱吧!” 老板说。

我说:“150元怎么样?” 老板同意了,我买了这条裙子。

我很高兴买到了一条我喜欢的裙子。我常常穿这条青色的裙子。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Montag, 16. Juni 2008

Aufsatz: Handeln 买圣诞节的礼物-von A.

买圣诞节的礼物

去年十一月,我去商店给我家人买圣诞礼物。我给我妹妹L买了一本书,是意大利语的,很有意思。给爷爷和奶奶我买了很贵的巧克力和葡萄酒。我心想:“我还没有礼物给我妈妈。我给她买什么呢?”

进了一个珠宝店,看了看珠宝。我看见一个很漂亮的手镯,是我妈妈最喜欢的颜色,样子也很好看。我看这个手镯的时候,店员来问我:“可以帮助您吗?” 我回答说:“这个手镯多少钱?” 他说:“五十欧元。” 我心想:“我没有这么多欧元!” 但是我说:“好,可是我不喜欢这个颜色。你还有别的吗?” 他说:“我只有这个颜色的。” 我说:“这个颜色我不喜欢,可是样子好看,我付三十欧元,好不好?” 店员摇摇头。我只好走出商店去。可是当我走出商店的时候,店员喊住了我:” 请等一下。您给三十五欧元好吗?” 我很高兴地说:“好哇!”

圣诞节的时候,我妈妈说:“这个手镯很美!谢谢你!”

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Samstag, 14. Juni 2008



Die Bewegung des Lebens ist Lernen (Gautama Buddha)


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Donnerstag, 12. Juni 2008

今天的中国人 - Ein Artikel aus "Die Zeit", vom 29. Mai




今天的中国人活得更有尊严
德国《时代》周报5月29日--von "die Zeit"

德国《时代》周报5月29日一期发表文章,题目是“真实的中国”,副题是“绝大多
数中国人今天生活得比几年前更好,更有尊严”。文章摘要如下。

  中国进步不能抹杀

  这是自相矛盾的:中国越开放,越使自己适应世界经济,它的经济制度就越
让很多西方人感到害怕。这些人既不去仔细观察这个国度,也不去了解普通中
国人经过艰苦努力获得的进步。

  但是中国的经济发展比大多数人设想的更具人性。中国正在经历企业家创
造力的大爆炸。

  我在中国很少碰到感觉不幸的农民工。他们中的绝大多数来自农村。他们
自豪于亲手挣来的微薄薪水,因为他们做农民的父母比他们挣的还要少得多。
他们叙述自身生活发生的许多小小改善,比如可以自由选择结婚对象。


  中国为西方创造就业

  不少西方道德家看待中国时存在一个很大的问题:他们根本不愿承

认绝大多数中国人———以农民工为代表———今天生活得比几年前更

自由,更有尊严。仅2005年至2007年,中国各地的最低工资标准就平

均提高了30%。为什么西方工会会员不对此感到高兴?

  中国从业者获得更高工资和更多权利的趋势是不可逆转的。新的

劳动合同法是最好的证明。如今,中国到处都在出现社会福利国家的萌芽。 

   从联邦统计局公布的数字看,2001年至2006年只有18.8万个工作岗

位从德国转移到国外,其中多数在欧盟内部。虽然在2006年德中双边贸

易中, 中国的贸易顺差为210亿欧元,但中国向德国出口的主要是纺织品

等德国本来就已不再生产的产品。相反,德国向中国出口的275亿欧元产

品大多来自劳动密集 型行业,如机械和汽车制造业。换句话说,中国不是

工作岗位的掠夺者,而是创造者。

  这种情况也将保持下去。前美联储主席艾伦·格林斯潘将创造全球富裕

的重要角色赋予中国,并非偶然。他在回忆录中写道:“世界2030年时的

面貌取决于中国。如果中国继续发展,将使世界达到一个新的富裕水平。”

  错把中国当成“替罪羊”

  但如今,德国政府内部的政治家大概不会公开表达类似的想法。相反,

柏林将北京当成经济上的替罪羊。他们指责中国人“窃取技术”,声称知识

产权保护是最重要的双边议题。

   中国是世界上经济增长最快、人口最多的国家。德国是出口世界冠军,

且2007年依旧是世界第三大国民经济体———以微弱的优势领先于中国。

在这样的世界 经济局面下,中国的崛起很容易被解释成德国的衰退。因此

很多人更容易相信,中国人将抢走德国人的财富。所以,政治界必须发出

相应的信号,例如将磁悬浮列 车与技术窃取联系在一起。

  我曾两次陪同联邦总理安格拉·默克尔访华,在随行的代表团中一再

听到对中国有欠考虑的批评,却感觉不到对德中两国迄今为止合作的信

任。这让德国显得并不自信。难道德国领导人想在万里之外为德国的经

济和改革问题寻找一位无法抗拒这个罪名的责任人吗?

   德国对中国经济的看法是小家子气和短视的,更没有理由抱怨。欧

盟层面也是如此:毕竟2000年以来,欧洲对华出口量翻了一番。欧洲

企业2006年在华销 售额达到了1340亿美元。中国的4亿新中产阶层

顾客正在向它们招手。这种趋势是无论如何都无法阻止的。13亿中国

人永远不会再像上世纪那样一穷二白。


Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Sonntag, 8. Juni 2008

Musterlösung zur Übersetzung der Lek 17

看电影

托马斯是汉斯和安娜的好朋友,他也学习汉语。他们常常一起去看电影。

今天晚上有一个新电影,是中国的。中午一点,托马斯去宿舍找汉斯和安娜。汉斯不在。他问安娜: „汉斯在哪儿?“安娜说: „汉斯在图书馆。他两点一刻还有口语课,四点才下课。

托马斯告诉安娜,今天晚上八点(zhong, Uhr) 有一个中国电影,他问安娜看不看。安娜说: „看,汉斯也看。

托马斯说: „好,我现在去电影院买票,我晚上七点半来找你们,你们在宿舍等我。

Ins Kino gehen

Thomas ist ein guter Freund von Anna und Hans. Er lernt auch Chinesisch. Sie gehen oft gemeinsam ins Kino um Filme anzuschauen.

Heute Abend gibt es einen neuen Kinofilm. Er ist auf Chinesisch. Mittags um 13 Uhr geht Thomas ins Wohnheim um Anna und Hans zu besuchen. Hans ist nicht da. Er fragt Anna: „Wo ist Hans?“ Anna sagt: „Hans ist in der Bibliothek. Er hat um 14:15 Uhr noch Konversationsunterricht und hat nach 16 Uhr Unterrichtsschluss.“

Thomas sagt Anna dass heute Abend um 20 Uhr ein chinesischer Film läuft. Er fragt Anna ob sie ihn sehen will. Anna sagt: „Ich will ihn sehen. Und Hans auch.“

Thomas sagt: „Gut, ich gehe jetzt ins Kino und kaufe die Eintrittskarten. Ich komme um 19:30 Uhr zu euch. Wartet im Wohnheim auf mich.“

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Freitag, 6. Juni 2008

Musterlösung zur Übersetzung der Lek 46

Es war einmal ein Kreisvorsteher, der sich selbst für sehr klug hielt.

Eines Tages sagte er zu seinen Boten: "Ich gebe euch drei Tage Zeit, ihr müsst da draußen drei dumme Menschen finden und zu mir bringen."

Am ersten Tag fanden sie keinen.

Am zweiten Tag erblickten sie einen Menschen zu Pferde, in der Hand hielt er außerdem einen großen Koffer. Sie fragten ihn im Vorübergehen: "Du reitest doch auf einem Pferd, warum hältst du denn dann den Koffer selbst?" Jener sagte: " Ich reite wohl auf einem Pferd, das Pferd ist jedoch schon sehr müde; lege ich noch einen Koffer darauf, ist das nicht noch schwerer?" Kaum hatten die Boten das gehört, freuten sie sich außerordentlich: Der erste dumme Mensch war gefunden. Sie nahmen ihn mit.

Am dritten Tag erreichten sie ein Stadttor und erblickten einen Menschen, der beim Betreten der Stadt einen Bambus hielt. Das Stadttor war sehr klein, sein Bambus aber sehr lang, er hielt ihn erst senkrecht und konnte so nicht hindurch; er versuchte, ihn waagerecht zu halten, aber konnte auch so nicht hindurch. Er war sehr aufgeregt. Schließlich zerbrach er den Bambus, erst so konnte er hindurch. Als die Boten das sahen, hatten sie schon den zweiten dummen Menschen gefunden. Sie nahmen ihn mit.

Am vierten Tag gingen die Boten diese zwei Menschen mit sich führend den Kreisvorsteher aufsuchen. Sie erzählten dem Kreisvorsteher von den Dingen, die diese zwei dummen Menschen getan hatten. Der Kreisvorsteher hörte zu und sagte lachend zum zweiten dummen Menschen: "Du bist wirklich außerordentlich dumm! Warum hast du denn den Bambus nicht über die Mauer geworfen?" Als die Boten das hörten, sagten sie sofort: "Wir haben auch noch den dritten dummen Menschen gefunden." Der Kreisvorsteher blickte nach unten und fragte verwundert: "Hier sind nur zwei Menschen, wo ist der dritte?" Die Boten sagten: "Der dritte seid genau ihr!"

...
Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Mittwoch, 4. Juni 2008

Die aktuellen Zahlen zum Sichuan-Erdbeben

汶川地震死亡/受伤总人数
Die Summe aller Verstorbenen, Verschwundenen
und Verletzten


截止到2008年6月4日,最新汶川地震死亡人数:Bis 04.06.2008

遇难:69107人 ums Leben gekommen
受伤:373577人 verletzt
失踪:18230人 verschwunden
治疗:94565人 stationell behandelt, teilweise noch in Behandlung

捐款:423亿元人民币
Die Summe aller Spenden aus dem In- und Ausland:
42 Milliarden RMB
 
 四川省:遇难:68467人 受伤:354045人
 成都市:4276人遇难   都江堰市:3069人遇难
 绵阳市:21605人遇难  北川:15645人遇难
 德阳市:17076人遇难  绵竹:6805人遇难
 广元市:4815人遇难   青川县:4687人遇难
 阿坝州:19334人遇难  汶川县:15938人遇难.

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Bericht über das China-Erdbeben und Allgemeines über Sichuan

四川灾区面相当于大半个英国


 四川多雨的天气给抗震救灾增添了无尽的变数,而四个美国州的受灾面积、比北欧五个国家人口总和还多的受灾人口,重建工作之浩大复杂,令西方媒体发出一声声惊叹。  

约时报》26日称,四川地震造成的受灾面积相当于美国马萨诸塞州、佛蒙特州、新罕布什尔州和新泽西州的总和,数百万人等待安置,中国政府正在竭力安置这些 民众幷已呼吁国际社会提供援助。该报评论说,这给中国政府和救援机构带来巨大的挑战,因为很少有国家遇到因一场自然灾害而突然导致500多万人急需安置 的情况

  英国《泰晤士报》称,想像一下,英国国土面积的一多半被彻底摧毁,数千万人直接受到影响。再想像一下,1/4的英国 学校被震塌。这就是中国四川地震损失的程度,数字如此浩大令人难以置信该报道同时称,地震发生后,十几万军队救援人员赶赴灾区收拾残局,人数超过英国 军队士兵总人数。3.7万名医务人员日以继夜地为伤员治疗,医务人员的数字相当于全英国所有家庭医生的人数。救灾物资和赈灾款不断涌入。中国海内外的捐赠 100亿元人民币,相当于一些非洲国家的年度国民生产总值。

瑞典紧急事务救助署官员佩尔·约尔奈斯在接受《环球时报》记者采访时称,根据中国民政部的报告,截至52412时,四川汶川地震累计受灾人数超 4500万人,比北欧5个国家人口总和还多得多。由此可以想见,中国此次赈灾难度之大、需救济人数之多,在世界范围内都是屈指可数的。

  从中国历史进行纵向比较,近300年来发生在中国的26起大的自然灾害,导致约1.03亿人死亡,而受到当时经济发展水平、政治环境等因素限制,死亡人数占受灾总人口比例超过了5%,但在此次汶川地震中,截至目前死亡人数占受灾人数的比例则只有0.16%。

   约尔奈斯称,这是根据已公布的相关数据统计出来的。虽然做这样的统计幷不完全科学,如就地震而言,其造成的死亡人数、受灾人口总数与人口密度的相关性最 大,假如一场地震发生在南极或是沙漠深处这样的无人区,即使政府没什么作为,那么也不会出现什么人员损失,但之所以做出这样的统计,至少从一个侧面表明 中国在此次汶川地震中已经付出的努力,是卓有成效的

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Dienstag, 3. Juni 2008

Musterlösung zur Übersetzung der Lek 16

Ins Theater gehen

Anna fragt Mama: „Brauchen Sie heute Abend das Auto?“ Mama sagt: „Nein. Wohin gehst du?“ Anna erzählt Mama, dass Lehrer Wang ihnen zwei Karten für die Pekingoper gegeben hat und sie und Hans sich heute Abend die Oper anschauen.

Abends gehen sie von Hans ins Theater. Anna hat eine neue Bluse angezogen und einen neuen Rock. Die Bluse ist weiß und der Rock ist grün. Hans hat eine schwarze Jacke angezogen. Seine Jacke ist auch neu.

Das Theater ist sehr groß. Anna fragt Hans: „Wo sind unsere Sitzplätze?“ Hans sagt: „Die zwei Sitzplätze dort sind unsere. Schau, Lehrer Wang ist dort. Dort sind auch zwei chinesische Austauschstudenten.“

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.

Sonntag, 1. Juni 2008

3 neue Aufsätze-chin 4

1, 我和我的同学


我是德国人, 我叫丽莎。我现在住在ERLANGEN,学习汉学。

我有一个同学,她叫DARJA。她也是我的一个好朋友。我们虽然是好朋友,但是我们俩在很多方面都不一样。

DARJA比我高一点儿,也比我瘦一点儿。

她画画儿画得好。可是我不很喜欢画画儿,我喜欢唱歌。有时我们一起去电影院看电影。DARJA爱看滑稽的,我爱看戏剧。所以我们常常讨论看什么电影。

我们俩都喜欢游泳。周末来了, 我们常常一起去游泳。DARJA比我游得快。


2, 我小妹


我小妹叫KAJA,现在十一岁,比我小十岁。

她是个中学生,在法国上一个寄宿学校。

她是个很好的学生,尤其在自然科学方面。

她睡觉睡得特晚,起床起得也很晚。

她最喜欢用电脑玩游戏,上网,听音乐,也看电影。有时候她在电脑前面坐下的时候,就会忘记她的周围环境。

她最爱的地方是意大利的北方。她很喜欢那里的城市,建筑艺术,也喜欢那儿的风味。

3, 我的好朋友


我是德国人,现在在ERLANGEN大学学习汉语。我的好朋友麦克在BAYREUTH大学上学,他也学习汉语。他比我大两岁,是一个很亲切的男子。我们常常想见面 ,但是我们俩都很忙。

自从三年前我们第一次认识,我们就常常互相打电话,聊天。我们总是用汉语说话。

因为他比我早学习一年多,所以他经常帮助我。因此他越帮我,我的德语就越好。

他除了说汉语说得很好以外,还会说二种别的外语:英语和法语。因为他主要爱说汉语,所以你可以说,我们一样的爱好是说汉语。

此外,他不但是一个很努力的学生,而且也常常锻炼身体。我一去看他,我们就去运动场打篮球。然后我们往往去中国饭店吃饭。吃饭的时候,我们聊旅行的事儿。

最后的一次,我们决定一起去中国旅行,我很高兴能跟他一起去旅行。

Blog-Info:
Möchten Sie mehr zu diesem Thema wissen? Klicken Sie hierzu auf
einen der Begriffe am unteren Rand dieses Beitrages.